★ 編纂の中心人物は堀達之助で、堀は浦賀で浦賀奉行所の与力・中島三郎助と共に小舟で黒船に近づき、「"I can speak Dutch!"」(私はオランダ語が話せる)と叫んだそうです。い54-01 5ENGLISH- JAPANESE MEDICAL DICTIONARY Z. OYA 英和 医学辞書。これは米国側の公式記録となっており、これが外交公式資料に残る日本人最古の英語とされています。初版本 薩摩辞書 明治二年改正増補和訳英辞書 AN ENGLISH-JAPANEASE DICTIONARY 1869 桜楓社 背角革装。
【書名】 英和対訳袖珍辞書原稿影印
【巻冊】 一冊
【著者】 洋書調所発行 堀達之助他編 名雲書店刊行
【成立】 文久二年江戸開板・慶應二年江戸再版 平成19年発行 限定200部
【装釘】 上製マーブル紙
【価格】 120,000円+税
★ 嘉永6年にペリーが来航して英語の学習が急務となり江戸幕府が日本中から優秀な蘭学者や科学者を集めた機関、蕃書調所(洋書調所→開成所)が200部を編纂刊行した日本で最初の英和辞書『英和対訳袖珍辞書』(文久二年刊)の原稿と慶応二年に再版された原稿の一部を原寸カラー印刷で復元したものです。い53-037 KENKYUSHA'S CONCISE ENGLISH-JAPANESE DICTIONARY 新簡約英和辞典 主幹 岩崎民平 記名あり。
★ 編纂の中心人物は堀達之助で、堀は浦賀で浦賀奉行所の与力・中島三郎助と共に小舟で黒船に近づき、「"I can speak Dutch!"」(私はオランダ語が話せる)と叫んだそうです。い54-01 5ENGLISH- JAPANESE MEDICAL DICTIONARY Z. OYA 英和 医学辞書。これは米国側の公式記録となっており、これが外交公式資料に残る日本人最古の英語とされています。初版本 薩摩辞書 明治二年改正増補和訳英辞書 AN ENGLISH-JAPANEASE DICTIONARY 1869 桜楓社 背角革装。
★ 原稿は全体量は文久二年初版が3%、再版が約8/1(122頁)
★ 2007年の春、古書市場の片隅にひっそり置かれていた出品物の中から発見しました。い53-033 熟語本位 英和中辭典 齋藤秀三郎 著 豐田實 增補 新增補版 岩波書店。
★ 初版は200冊印刷されたとされていますが、世界に15冊しか現存していません。初級英和辞典/昇龍堂出版/海江田進【管理番号2Fcp本扉上402】。
★ 日本に天理図書館や早稲田大学図書館など12冊・海外では大英図書館(外山正一旧蔵本)、アメリカのリーハイ大学とドイツのグーテンベルグ博物館の3冊とされています。新編 英和活用大辞典 特装版 英語を書くための38万例 市川繁治郎 研究社【ac07】。
★ グーテンベルグ博物館に所藏されている1本は奇しくもこの原稿が発見された同年2007年に発見されました。う07-039SANSEIDO'S NEW CONCISE ENGLISH-JAPANESE DICTIONARY 新コンサイス英和辞典 佐々木達 編 三省堂。しかも常設展示されていたそうです。N3Fi2-210929 レア[新英和医学辞典 NEW MEDICAL DICTIONARY 医学書院]。その1本はそれまで行方不明だった、明治から昭和初期にかけての大蒐集家の林若樹の旧蔵本だったことが分かりました。露和對話篇 日露戰爭「髙カ屯附近ノ拾得品」。1940年、グーテンベルグ発明500年記念博覧会が開催された際に、日本帝国がドイツナチス政府に、日本を代表する印刷物として百万塔と一緒に寄贈されたものだったことも分かりました。【除籍本】F・S・フィッツジェラルド辞典 ロバート・L・ゲイル 著/前田 絢子 訳【ac06b】。
★ 再版の原稿は初版の校正刷りまたは試し刷りが使用されていて未裁断であり、初版が刊行される以前の初刷りとしても貴重な資料となっています。小山篤叙『学校用英和字典』明治18年、背革、稀少、中は良好。
★ この原稿の発見とこの複製版により多くの研究者により調査研究が重ねられており今後の研究の発展が期待されます。新訂増補 双解英和辞典/斎藤 静 (編)/冨山房。